Опубликовано 07 апреля 2022, 13:31
1 мин.

Дайте два: как билингвизм проник в музыку

Поделиться:
Дайте два: как билингвизм проник в музыку

© Скриншот из клипа KAROL G, Nicki Minaj «Tusa»

С ростом глобализации и тесным переплетением культур всё больше музыкантов считают, что писать только на английском — всё же довольно скучно. Особенно это стало заметно, когда выросла популярность латиноамериканской музыки. Испаноязычные исполнители не стесняются выпускать настоящие хиты на родном языке. Пример — уже легендарная Despacito Луиса Фонси или Pepas Фаррука. Кроме того, латиноамериканский реггетон с его зажигательными битами влияет на англоязычных музыкантов, растапливая их холодные западные сердца. Вот и ремикс Джастина Бибера с Дэдди Янки на Despacito оказался весьма успешным.

Выпускать версии трека на разных языках действительно кажется хорошей стратегией. Это давно уже поняли, например, латыши Brainstorm, записывающие песни одновременно на английском, русском и латышском, закрепляя таким образом свой статус народных любимчиков на трёх разных сценах. Или Селин Дион, выросшая в Канаде и радующая песнями как на английском, так и на французском.

Но есть ещё и высший уровень — стало считаться хорошим тоном сделать двуязычным один трек. Это похоже на булочку с изюмом. Не нравится тебе изюм (один из языков в песне) — можешь его выковырять (промотать) и спокойно есть булочку (слушать песню) дальше. Этой схемой недавно воспользовались, например, Ники Минаж и Кароль Джи, записав испано-английский трек Tusa. Как мы видим, Вавилонская башня, конечно, пала, но музыкантов это не смущает.