Опубликовано 07 июня 2022, 10:13
2 мин.

Страсти по-латински: как перевод треков рассорил фанатов игры Elden Ring

Поделиться:
Страсти по-латински: как перевод треков рассорил фанатов игры Elden Ring

© en.bandainamcoent.eu

Это могла быть просто новость о саундтреке игры Elden Ring на латыни, но интернет всё снова превратил в драму, поэтому нужен отдельный текст. Давайте тезисно, а то увязнем здесь надолго. У компании From Software вышла большущая игра в стиле тёмного фэнтези Elden Ring. Как и все проекты студии, она достаточно сложная и славится своими боссами, но это не останавливает многочисленную фан-базу из раза в раз биться головой в попытке одержать победу над колоссами. Elden Ring в этом смысле просто огромная, поэтому обсуждения и контент из неё будут преследовать всех ещё долго.

Фанат игры Дэниел Олмос на своём YouTube-канале начал переводить на английский тексты композиций, которые играют на фоне борьбы с главными злодеями игры, — эпичные оркестрово-хоровые песни на латинском языке. Особенно любителей Elden Ring впечатлило, что композиции непосредственно обыгрывают происходящее. Например, во время борьбы с неким Годриком Привитым в треке на фоне поётся, какой он на самом деле немощный и слабый, пусть и думает о себе как о сильном противнике. А всё потому, что Годрик действительно был не слишком-то крепким, но сделал себе «прививку» и получил огромные возможности. Вот из подобных транслитов и состоит канал Олмоса.

Но эй, это интернет. Всё же не могло кончиться спокойно. На популярном форуме Reddit в ветке, посвящённой игре, Дэниела поймали за руку, как Годрика до «прививки». Один из пользователей написал: «Даниэль Олмос ничего не переводит, он просто сочиняет тексты на плохой латыни. У меня есть доказательства, я изучаю латынь». Уважая и ваше, и наше время, не будем давать полную базу по конфликту, но эти ребята очень серьёзно относятся к мифологии игры. Нет, вы не поняли, ОЧЕНЬ серьёзно. Суть в том, что кто-то становился на сторону автора перевода треков из игры, а кто-то на сторону тех, кто требовал от Олмоса признать, что большая часть текстов является достаточно вольной авторской интерпретацией — что-то уловил на слух, что-то додумал, что-то действительно имеет отношение к реальности.

Что мы имеем по итогу: Олмос, видимо, под давлением общественности добавил в название роликов плашечку «фанатский перевод песен» (это принципиальный момент). Теперь поклонники Elden Ring могут спать спокойно, а мы все узнали, что у этой игры реально классный саундтрек.