Опубликовано 28 января 2023, 09:32
2 мин.

Языковая смена: что происходит с голосом при переходе на иностранную речь

Голос человека — очень тонкая материя. На то, как мы звучим, влияет практически все: и холод, и голод, и гены, и микроклимат в помещении, и наше эмоциональное состояние. И даже переход с родного языка на иностранный, как выяснили ученые, имеет связь с тем, как меняются наши голосовые параметры.
Поделиться:
Языковая смена: что происходит с голосом при переходе на иностранную речь

© John R/Unsplash

Ученые с кафедры прикладной и экспериментальной лингвистики МГЛУ выяснили, как меняются аудиальные параметры голоса человека при переходе с родного языка на иностранный. В исследовании опирались на систему аудиально-слуховых признаков голоса, разработанную профессором Р.К. Потаповой. В нее входят следующие параметры:

Высота голоса (в эксперименте ей была эквивалентна тональность): голос очень низкий, низкий, ниже среднего, средний, выше среднего, высокий, очень высокий
Мелодика: ровная, изрезанная, голос идет вверх, голос идет вниз
Темп речи: очень медленный, медленный, средний, быстрый, очень быстрый
Паузы: очень длинные, длинные, средние, короткие, очень короткие, заполнение пауз
Речевое дыхание: норма, прерывистое, дискомфортное
Сила голоса (к этому параметру в эксперименте приравняли громкость): слабый, ниже сред­него, средний, выше среднего, сильный
Акцентуация: ритм выражен ярко или выражен слабо
Окраска голоса: голос глухой, бархатный, хриплый и т.д.
Артикуляция: расслабленная, небрежная, обычная, отчетливая или напряженная
Манера речи: официальная, сдержанная, спокойная, непринужденная, развязная
Эмоциональная характеристика речи: заторможенная, сдержанная, спокойная или вспыльчивая.

В итоге в ходе эксперимента ученые отметили, что при смене родного языка на иностранное наречие некоторые параметры голоса у людей менялись. Так, например, когда человек переходил с русского на английский, его голос становился более низким, замедлялся темп речи, удлинялись паузы. Сила голоса и акцентно-ритмическая выделенность уменьшались, а общая манера речи становилась более сдержанной.

Менялась у участников эксперимента при языковом переходе и мелодика речи: она становилась более изрезанной, и в ней наблюдалось больше восходяще-нисходящих интервалов.

Исследования с участием людей, говорящих на кантонском и мандаринском диалектах китайского языка, также подтвердили, что родной язык человека влияет на то, как быстро он будет «схватывать», понимать и воспроизводить звуки. Особенно это проявилось в том, как обладатели этих диалектов произносят звуки «Т» и «Д», переходя на английский. Так, говорящим на кантонском наречии гораздо сложнее было приспособиться к разнице в звучании и произношении «Т» и «Д» в английских словах.

Очевидно, подобные эксперименты доказали, что родной язык сильно влияет на то, как мы используем голосовые связки, а следовательно, и голос.

Новости